用Deepl翻译了《Almanack of Naval Ravikant》附PDF下载

书评2年前 (2023)更新 小萝卜头
374 0 0
用Deepl翻译了《Almanack of Naval Ravikant》附PDF下载

和很多人一样,不具备直接读外文书的能力,大多数时候都是依靠翻译的人进行翻译。市面上翻译的大部分书是靠谱的,也有少部分书由于翻译质量的问题,导致阅读质量奇差。这个细分市场已经有组织做了很多年翻译外文书的工作,如译言古登堡计划,我看过的《芬妮希爾:一個歡場女子的回憶錄》,就是译言翻译的版本。

在今年年初疫情期间,突然的有一天国内的很多公司都在报道deepl.com,报道都在说翻译效果直接碾压google、微软等很多著名的翻译软件。从我的使用感受来讲,对单词的翻译几乎没有差距,对以段落为单位的内容来说,deepl的翻译效果确实要比google、微软好不少,多少有点人情味,读起来不那么机器版冰冷生硬。之前尝试过拿微软和google、翻译等软件翻译外文书来读,印象中效果不太理想。

最近在网上看到有人在推荐Naval Ravikant的这本书《Almanack of Naval Ravikant》,而这本书作者提供多种版本供免费下载,就花了几个小时时间用deepl.com进行了翻译(使用的免费版,每次最多翻译5000个字符),并将书的内容整理成了word版本,习惯性的将其导入了kindle中,还凑合能看,所以就分享出来供大家使用。

Naval Ravikant,硅谷著名的投资人,投资的项目有Uber和twitter,国内人知道此人还是2018年,Naval Ravikant在twitter上发表了40条语录,这些语录共有一个话题标签#How to Get Rich (without getting lucky),中文的意思是如何不靠运气致富。国内的媒体看到这条推特被疯狂转载,然后莫名其妙的就传到了国内。国内翻译的多个版本中,印象比较深刻的是和菜头翻译的版本,有兴趣的可以点开重新看下。

看这本书,从一定程度上能帮助我拓展下自己的思维,就像前端时间看的《把自己作为方法》,有可能书里的内容对自己帮助不大,但能通过一本书拓展下的自己的视野和思路,从某些角度来看也是极好的。

虽然是机器翻译,但并不妨碍读懂书里的大部分内容。文字的魅力在于想象力,同一本书不同的人看,都能看出不同的内容来,和自己的认知能力有很大关系。其实最终不需要纠结那么多,毕竟,看书是件挺随缘的事情。

下载链接:

word版本,可直接导入到kindle阅读

PDF版本

在线阅读版本

收录于{huiris博客} 原文链接原文链接

© 版权声明

相关文章

暂无评论

暂无评论...